Skip to main content

Nube e Luna: strategia e fiducia

Io sarò la nube e tu la luna. Ti coprirò con ent...

Io sarò la nube e tu la luna. Ti coprirò con entrambe le mani, e il nostro tetto sarà il cielo.

💡 Riflessione AI

La frase mette in scena due ruoli complementari: uno che protegge e uno che illumina il cammino. In chiave sportiva (basket/vita) evoca fiducia reciproca, copertura tattica e aspirazione a un obiettivo più grande.


Frasi di Rabindranath Tagore


Significato Profondo

La metafora della nube e della luna suggerisce una relazione di supporto e complementarità: la nube protegge, copre e crea condizioni favorevoli, mentre la luna illumina, guida e attira lo sguardo. In ambito sportivo, la nube può rappresentare la difesa, il lavoro di squadra e il sostegno tattico che permette al giocatore-luna di brillare con i tiri decisivi; nella vita è il gesto che offre sicurezza a chi osa ostentare visione e bellezza.

'Il nostro tetto sarà il cielo' amplia la metafora verso un orizzonte condiviso: non si tratta solo di proteggere o splendere individualmente, ma di creare insieme uno spazio aperto di possibilità e ambizione. Applicato al basket, significa costruire una cultura di squadra in cui la copertura difensiva, gli assist e la fiducia reciproca trasformano le azioni individuali in successi collettivi; nella vita, indica che la protezione reciproca e la condivisione degli obiettivi trasformano la relazione in progetto comune.
Versione Originale

"Commonly circulated English translation: "I shall be the cloud and thou the moon; I will cover you with both my hands, and our roof shall be the sky." (Versione inglese comunemente citata; originale bengalese non verificato)"

Origine e Contesto

Rabindranath Tagore (1861–1941) scrisse prevalentemente in bengalese e tradusse molte delle sue opere in inglese; è celebre per le raccolte poetiche come Gitanjali. La frase ha il timbro lirico e naturale tipico della sua produzione e viene spesso citata in traduzioni, ma la localizzazione testuale esatta in un’opera precisa non è sempre agevole da verificare nelle fonti pubblicate: molte frasi attribuite a Tagore circolano come parafrasi o traduzioni multiple.

Fonte: Attribuita a Rabindranath Tagore; la versione precisa e la collocazione testuale non sono sempre verificabili nelle edizioni note. Molte apparizioni della frase si basano su traduzioni o antologie di citazioni.

Impatto e Attualità

La citazione resta attuale perché cattura esigenze contemporanee dello sport e della vita: collaborazione, tutela del talento, intelligenza emotiva e leadership condivisa. Nel basket moderno, dove tattica e affiatamento contano tanto quanto il talento individuale, l’immagine della nube che copre e della luna che risplende è un utile richiamo a bilanciare protezione difensiva e libertà offensiva.

Esempi di Utilizzo

  • Allenatore a una squadra di basket: «Sarò la nube — copriremo difensivamente il tiratore; tu sarai la luna — libera per segnare i tiri decisivi».
  • Compagno in campo: un giocatore si sacrifica per creare spazio (schermo/assist) e permette al compagno di affrontare il tiro con fiducia.
  • Nel ruolo di vita: un partner o un mentor offre supporto pratico ed emotivo affinché l’altro possa inseguire sogni e obiettivi con libertà.

Variazioni e Sinonimi

  • Ti proteggo, tu risplendi sotto il cielo comune
  • Io faccio da scudo, tu fai luce
  • Copertura e brillantezza: insieme verso l’alto
  • Io difendo, tu crei il punto decisivo

Domande Frequenti (FAQ)

Q: Questa frase è davvero di Tagore?

È attribuita a Rabindranath Tagore e rispecchia il suo stile lirico, ma la collocazione testuale precisa in bengalese o in una specifica opera non è facilmente verificabile; spesso circola in traduzioni.

Q: Come si applica questa metafora al basket?

La 'nube' è la copertura difensiva o il supporto tattico; la 'luna' è il tiratore o il giocatore creativo. Insieme indicano coordinazione, protezione e fiducia per finalizzare il canestro.

Q: Posso usare questa frase come motto di squadra?

Sì: funziona bene come motto che enfatizza protezione reciproca, responsabilità condivisa e aspirazione comune.

Q: È una frase adatta anche a contesti non romantici?

Certamente: il linguaggio poetico è versatile e si adatta bene a contesti sportivi, educativi e professionali dove conta supporto e collaborazione.

?

Curiosità

Tagore fu il primo non europeo a vincere il Nobel per la Letteratura (1913). Molte sue frasi circolano online in traduzioni multiple e talvolta parafrasate: per questa ragione alcune citazioni gli vengono attribuite senza una fonte testuale precisa. Inoltre Tagore è autore dell'inno nazionale indiano e di numerosi Canti rabindrinath (Rabindra Sangeet).


    Le nuvole giungono fluttuando nella mia vita, non più per portare vento o tempesta, ma per aggiungere colore al mio tramonto.

    La farfalla non conta gli anni ma gli istanti: per questo il suo breve tempo le basta.

    Oggi alla fine del giorno il tramonto posò le sue perle sui fini e neri capelli della sera e io le ho nascoste come una collana senza filo dentro il cuore.

    L'amore è il significato ultimo di tutto quello che ci circonda. Non è solo una sensazione, è la verità, è la gioia che è la fonte di tutta la creazione.

    Il significato della nostra vita non può essere trovato nella separazione da Dio e dagli altri, ma nella continua realizzazione dello Yoga, l’unione.

Frasi sulla Saggezza

Frasi sul peccato

Frasi sull'Apatia

Frasi Emozionanti

Frasi Tristi sulla Vita

Frasi sul celibato

Frasi sulle Soluzioni

Frasi sulla Morale

Frasi sul Progettare

Frasi sul riscaldamento globale

Frasi sull’amore a distanza

Frasi sull'Irrazionalità