Skip to main content

L'istante d'eternità di Prévert

Milioni e milioni di anni non mi daranno ancora ab...

Milioni e milioni di anni non mi daranno ancora abbastanza tempo per descrivere quel piccolo istante dell’eternità in cui mi abbracciasti e io ti abbracciai.

💡 Riflessione AI

Un abbraccio trasforma un attimo in infinito: la frase mette a confronto la misura umana del tempo con l'intensità di un'emozione che sembra dilatarsi oltre ogni durata. È un'ode alla potenza trasfigurante dell'amore, capace di rendere eterno un singolo istante.


Frasi di Jacques Prévert


Significato Profondo

La frase contrappone due grandezze: l'immensità del tempo misurata in «milioni e milioni di anni» e la brevità di un «piccolo istante», elevando quest'ultimo a valore di eternità. Il paradosso sottolinea che la qualità soggettiva dell'esperienza (l'intensità dell'abbraccio condiviso) supera qualsiasi estensione cronologica: ciò che conta non è la durata, ma la densità emotiva del momento.

Dal punto di vista stilistico, il registro è semplice e diretto, tipico di Prévert, eppure profondamente lirico: l'uso dell'enfasi numerica e l'accostamento di termini concreti (abbracciasti, abbracciai) con nozioni astratte (anni, eternità) crea una tensione poetica che rende la frase immediata e memorabile. La coppia pronominale («mi abbracciasti e io ti abbracciai») insiste sul reciproco, rendendo l'istante condiviso vero motore dell'eternità evocata.
Versione Originale

"Probabile versione francese ricostruita (non confermata come testo d'origine): "Des millions et des millions d'années ne me donneraient jamais assez de temps pour décrire ce petit instant d'éternité où tu m'as enlacé et où je t'ai enlacé.""

Origine e Contesto

Jacques Prévert (1900–1977) è stato un poeta e sceneggiatore francese noto per il linguaggio popolare, l'ironia dolceamara e la capacità di trasformare scene quotidiane in immagini poetiche. Inserito in un contesto di cultura parigina del XX secolo, Prévert ha lavorato anche per il cinema (es. sceneggiatura di Les Enfants du Paradis) e le sue poesie sono state largamente diffuse in raccolte e antologie. Molte delle frasi a lui attribuite circolano in versioni diverse attraverso traduzioni e trascrizioni informali, riflettendo il vasto impatto popolare della sua opera.

Fonte: Attribuita a Jacques Prévert; non è possibile identificare con certezza una singola opera pubblicata che contenga questa formulazione esatta. La frase è diffusa in antologie, raccolte di citazioni e traduzioni online, spesso senza una fonte primaria verificabile.

Impatto e Attualità

La citazione resta attuale perché parla di un'esperienza universale: il bisogno di dare valore al presente e la consapevolezza che un attimo intenso può cambiare la percezione della vita. In un'epoca dominata dalla velocità e dalla frammentazione dell'attenzione, il richiamo a un istante che vale come eternità risuona come invito alla presenza, all'intimità e alla condivisione autentica.

Esempi di Utilizzo

  • Come didascalia romantica su un post fotografico di nozze per sottolineare l'intensità di un momento condiviso.
  • All'inizio di un discorso di promessa o voto matrimoniale per evocare il valore eterno di un gesto d'amore.
  • In una dedica su un libro o una lettera privata per esprimere il peso emotivo di un abbraccio perduto o ritrovato.

Variazioni e Sinonimi

  • Un singolo istante d'amore vale più di milioni d'anni.
  • Non basterebbero ere intere per descrivere quell'attimo d'eternità.
  • Quel nostro abbraccio trasformò un secondo in un'eternità.

Domande Frequenti (FAQ)

Q: Questa frase è tratta da una poesia specifica di Prévert?

Non esiste una fonte primaria confermata per questa formulazione esatta; viene attribuita a Prévert ma è diffusa soprattutto in raccolte di citazioni e traduzioni non sempre documentate.

Q: Posso usare la citazione in un invito o una dedica privata?

Sì, per uso personale e non commerciale è generalmente accettabile, ma per pubblicazioni commerciali è consigliabile verificare i diritti d'autore e le edizioni.

Q: Perché questa frase suona così moderna nonostante l'autore sia del Novecento?

Perché parla di emozioni universali con un linguaggio immediato e concreto: la semplicità e l'intensità rendono il messaggio senza tempo e facilmente riconoscibile oggi.

Q: Esiste una versione originale in francese da citare?

Non è stata individuata con certezza una versione ufficiale in francese: circolano ricostruzioni e traduzioni probabili, ma manca una fonte editoriale primaria verificata.

?

Curiosità

Prévert è spesso fonte di citazioni popolari e aforismi che circolano in molte versioni: questo accade perché il suo linguaggio semplice e immaginifico si presta a trasposizioni e traduzioni libere, rendendo difficile rintracciare alcune formulazioni fino alla fonte primaria.


    Tre fiammiferi accesi uno per uno nella notte. Il primo per vederti tutto il viso. Il secondo per vederti gli occhi. L’ultimo per vedere la tua bocca. E tutto il buio per ricordarmi queste cose. Mentre ti stringo fra le braccia.

    Non posso averti ma, dato che t’amo, posso esserti.

    Ho riconosciuto la felicità dal rumore che ha fatto andandosene.

    Lasciate entrare il cane coperto di fango, si può lavare il cane e si può lavare il fango.. Ma quelli che non amano né il cane né il fango.. quelli no, non si possono lavare.

    Più tardi sarà troppo tardi. La nostra vita è adesso.

Frasi sull'indipendenza

Frasi sulla Volontà

Frasi sull'Ostinazione

Frasi sul Fuggire

Frasi sui demoni

Frasi Misericordia

Frasi sul talento

Frasi sulle Preoccupazioni

Frasi sulla Pietà

Frasi sulla Noia

Frasi sulla Confessione

Frasi sul lusso